欢迎来到慕课网

英语翻译技巧|《孔子》语录:待人处事

来源:www.gzjwsw.com 2025-05-26

道不同,不相为谋。Those whose courses are different cannot lay plans for one another.

君子不以言举人,不以人废言。The superior man does not promote a man simply on account of his words, not does he put aside good words because of the man.

工欲善其事,必先利其器。A craftsman1 who wishes to do his work well must first sharpen his tools.

君子和而不同,小人同而不合。The superior man aims at harmony but not at uniformity. The mean man aims at uniformity but not at harmony.

何以报德?以直报怨,以德报德。With what then will you recompense kindness? Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness.

其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。When a ruler's personal conduct is correct, he will be obeyed without the issuing of orders. If his personal conduct is not correct, he may issue orders, but they will not be followed.

岁寒,然后知松柏之后凋也。only when the year becomes cold do we know how the pine and the cypress2 are the last to fade.

见义不为,无勇也。To see what is right and not to do it is want of courage.

见贤思齐焉,见不贤而内自省也。When we see men of worth, we should think of equalling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.

君子欲讷于言,而敏于行。The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct.

三军可夺师也,匹夫不可夺志也。The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.

知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。The wise are free from perplexities; the virtuous3 from anxiety; and the bold from fear.

克己复礼为仁。1日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉。To subdue4 one's self and return to propriety5, is perfect virtue6. If a man can for one day subdue himself and return to propriety, all under heaven will ascribe perfect virtue to him. Is the practice of perfect virtue from a man himself, or is it from others?

君子敬而无失,与人恭而有礼。四海之内,皆兄弟也,君子何患乎无兄弟也。Let the superior man never fail reverentially to order his own conduct, and let him be respectful to others and observant of propriety:-- then all within the whole country will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed7 because he has no brothers?

君子成人之美,不成人之恶,小人反是。The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.

巧言乱德。小不忍,则乱大谋。Specious8 words confound virtue. Want of forbearance in small matters confounds great plans.

欲速则不达,见小利则大事不成。If you have things done hastily, you will not reach the goal. If you only see small gains, you will not accomplish great tasks.

(本文所选语录由英国苏格兰汉学家理雅各先生翻译。理雅各,英文名James Legge,原名詹姆斯莱格,英国苏格兰汉学家,曾在香港主持英华书院,翻译多本中国古时候著作。)


相关文章推荐

07

23

英语翻译技巧|“新年”的英译

新年这个节日在英语中翻译成Chinese New Year,居然在一些国家和区域成了敏锐词。新年前坐落于美国纽约时报广场的纳斯达克大屏幕上展示庆祝中国阴历新年的寄语,非常方法地写:Best Wishes for a Happy and Pr

07

23

英语翻译技巧|“问题”的翻译

例句:你如何想没关系,要紧的问题是你如何做。翻译:What you think does not matter. The important problem is how you do it.翻译:What you think does n

07

23

英语翻译技巧|巧译“出此下策”

原文还有盗匪实在是最可怜的同胞,他们种地没得吃,有力气没处卖,当了兵常常饿肚皮,无奈何只好出此下策。 (叶圣陶 《我坐了木船》 )译文To complicate1 matters, there are bandits lurking3 ar

05

26

英语翻译技巧|“得”字句的翻译

汉语结构助词得一般用在动词或形容词之后,连接补语成分,表示能力、可能性、结果、程度等。汉语的得字,可依据其语法功能,借助英语的词法或句法方法翻译。

04

19

英语翻译技巧|电影片名翻译有学问

一部电影的片名直接影响到观众对影片的兴趣程度甚至是票房的好坏。因此,从这个意义上说,一部影片想在海外市场收成可观票房,其片名的翻译就看上去至关要紧。

04

19

英语翻译技巧|建设和谐社会

1.疏导公众情绪 defuse anger/discontent; to properly channel public sentiments2.诚信缺失 lack of credibility3. 进步为了人民、进步依赖人民、进步成就由

03

26

英语翻译技巧|《红楼梦》:“袭人”翻译成袭击

《红楼梦》不只是大家中国人,还是是世界的。早在1830年,《红楼梦》就有了第一个英文译本,当时,英国皇家掌握会员John Davis翻译了《红楼梦》第3回的片段,这是世界上第一个英文节译本。

03

26

英语翻译技巧|《非诚勿扰》征婚启事的英译版参

冯小刚最新力作《非诚勿扰》日前上映,影片开头的一段征婚启事引起观众们的很大兴趣,以下是这段征婚启事的英译版,供英语喜好者们参考。他的征婚启事是这么写的:Here's his announcement looking for a bride.

02

27

英语翻译技巧|汉字“区”该怎么样译

汉语中的区是一个用频率非常高的字,如香港特别行政区、深圳经济特区、内蒙古自治区、经济开发区、欠发达区域、三峡区域等等。上述词汇中的区在汉语中没任何形态上的差异,也就是词汇本身所表示的定义意义是相同的。

02

27

英语翻译技巧|中文菜名英译翻没了文化?

是烧红了的狮子的头 还是用酱油炖烂了的肉丸?这道菜是中国人耳熟能详的红烧狮子头。奥运期间,外国人更想在餐馆的中式快餐菜单上看到什么名字? 《中文菜单英文译法》的颁布,引发议论纷纷。