欢迎来到慕课网

商贸英语|2007年3月20日 跨国公司从新加坡"迁居"上海

来源:www.eqcrah.com 2025-03-19

愈加多的跨国科技公司正在将亚太总部从新加坡迁至上海,这反映出国内市场的牵引力。

Multinational1 technology companies are increasingly moving their Asia-Pacific headquarters from Singapore to Shanghai in a reflection of the pulling power of the China market.
美国高管猎头公司罗素o雷诺兹新公布的一项调查报告显示,在同意调查的100家西方国家科技公司中,有近半数仍然将亚太区域总部设在新加坡。

A new survey by Russell Reynolds, the US executive search firm, shows that almost half of the 100 Western technology companies questioned still have their regional base in Singapore.
然而报告显示,上海将来几年将加快增长,会有愈加多的公司把总部从新加坡迁到上海。

However, the report suggests Shanghai will see much faster growth in the next few years, with increasing numbers of companies relocating from Singapore.
报告援引美国某科技公司人力资源负责人的话说:大家正渐渐将总部北移,但在新加坡仍然保有强大的实力,由于把总部设在新加坡的时候,公司获得了一段免税期。假如大家迁得太早,就得补缴税款。这类发现或许会给新加坡的决策者施加重压,他们已经把将来的经济增长寄望于生物技术和高档金融服务,如基金管理和私人银行业务等。

One head of human resources at a US technology company was quoted as saying: We are gradually moving our headquarters northward2, but there is still a strong presence in Singapore, as the company was given a tax holiday to locate its headquarters there. If we move too early, we will have to repay the tax. The findings are likely to add to pressure on policy makers3 in Singapore, which has pinned its hopes for future economic growth on biotechnology and high-end financial services such as fund management and private banking4.
去年,以上海为亚太区域总部的公司数目增加了三分之一,达到144家。依据中国政府的记录,这个数字中包含阿尔卡特、联邦快递、通用电气、通用汽车、强生、罗地亚、和罗氏。

Last year, the number of Shanghai-based regional headquarters of foreign firms jumped by one-third to 144. That number includes Alcatel, FedEx, General Electric, General Motors, Johnson Johnson, Rhodia Chemicals, and Roche, according to Chinese government tallies5.
将很多跨国企业吸引到上海是什么原因,总体来讲或是从国际上看,中国已经成为它们最大的市场或生产中心。另外,罗素o雷诺兹的报告显示,这类企业渴望展示自己对中国的热衷,这或许能够帮助它们给中国监管机构和持怀疑态度的股东留下深刻印象。

What draws many multinationals6 to Shanghai is the fact that China has become their biggest market or production centre, overall or internationally. In addition, companies are keen to demonstrate their commitment to China, a move that may help them impress Beijing regulators and sceptical shareholders7, according to the Russell Reynolds report.
然而,愈加多的外国公司也在不断抱怨上海运营成本的飞涨,离开我们的祖国到这里来工作的高层人士面临着住房本钱不断上升、国际学校匮乏和收入税率相对较高的局面。

A growing number of foreign companies however are complaining about fast- rising operational cosplayts in Shanghai, where senior expatriates face spiralling housing cosplayts, a dearth8 of international schools and relatively9 high income tax rates.
罗素o雷诺兹驻上海的高管路易丝o戈斯-卡斯塔德表示:假如当初意识到本钱问题,一些总部设在上海的公司或许不会这么早就冲进去。

Some Shanghai-headquartered companies might not have rushed in quite so early had they been aware of the cosplayt issues, said Louise Goss-Custard, a Shanghai-based Russell Reynolds executive.
一些当地高管目前面临着来自全球总部的严厉质询。报告显示,在香港-上海人才争夺战中愈加要紧的原因--空气污染,对科技企业的总部地址选择决策影响微弱、或没影响。

Some local executives are now facing tough questions from their global headquarters. Air pollution, which is an increasingly important factor in the talent war between Hong Kong and Shanghai, has little or no influence on the location decision of technology company headquarters, according to the report


相关文章推荐

03

19

商贸英语|2007年3月27日 欧洲增值税欺诈激增

一份新的研究报告显示,欧洲增值税欺诈行为的惊人增长,使欧洲各国政府每年的损失高达1000亿欧元,这突显出改革的紧迫性。The alarming growth of value added tax fraud in Europe is cos

03

19

商贸英语|2007年5月17日 "东盟生产率增速落后中

据昨日发布的一份报告称,生产率增速缓慢正在影响东南亚国家的竞争优势,可能致使该区域进一步落后于中国,并令印度有机会赶超。Poor improvements in productivity are hitting the competitiv

03

19

商贸英语|2007年6月6日 欧佩克对西方开发生物燃

欧佩克昨日警告西方国家,它们为对抗气候变化而开发生物燃料作为替代能源的努力,或许会推进油价疯涨。Opec yesterday warned western countries' that their efforts to develop b

03

19

商贸英语|学做Presentation(4)

图表就像是数字地图,可以让看的人一清二楚。成功的演说者应该就这类数字、图表加以解释,让听众即刻学会这类数字之间的关系。

03

19

商贸英语|外贸英语关于索赔的对话

伦敦一家进口行的代表约琴夫-帕麦先生正在访问中国,自几天前他抵达广州,他就一直参加广州买卖会。他受伦敦总企业的指示,要和中海外贸公司广州分企业的唐同志联系,商谈索赔案件。

03

19

商贸英语|2007年7月18日 哈里·波特也来打盗版

《哈里波特》丛书中的最后一部将于本周六早晨在印度和中国上市。届时,这个日渐成熟的男生巫师的出版商们将需要我们的魔力,才能避开盗版者的攻击。

03

19

商贸英语|2007年8月30日 投资银行去印度淘金

在亚洲新兴经济体中,印度初次成为对美林收入贡献最大的国家,突显出该国对全球投资银行的重要程度日益增加。India has for the first time become the biggest revenue contributor a

03

18

商贸英语|2007年9月19日 美联储大幅降息至4.75%

美国联邦储备委员会昨日降息50个基点,这一激进举措旨在防止经济增长大幅放缓的风险,而增长放缓可能致使经济衰退。The US Federal Reserve cut interest rates by 50 basis points yest

03

18

商贸英语|2007年十月9日 “亚洲经济增长未解决

一份最新报告显示,亚太区域的迅速经济增长帮助降低了极度收入贫困,但在解决婴儿死亡率和广泛存在的饥饿方面效果较小。The Asia-Pacific regions rapid economic growth has helped cut ex

03

18

商贸英语|2007年12月11日 短线看法

对市场而言,降息犹如毒品。它们能叫人开心,但也能致使依靠。