愈加多的跨国科技公司正在将亚太总部从新加坡迁至上海,这反映出国内市场的牵引力。
Multinational1 technology companies are increasingly moving their Asia-Pacific headquarters from Singapore to Shanghai in a reflection of the pulling power of the China market.
美国高管猎头公司罗素o雷诺兹新公布的一项调查报告显示,在同意调查的100家西方国家科技公司中,有近半数仍然将亚太区域总部设在新加坡。
A new survey by Russell Reynolds, the US executive search firm, shows that almost half of the 100 Western technology companies questioned still have their regional base in Singapore.
然而报告显示,上海将来几年将加快增长,会有愈加多的公司把总部从新加坡迁到上海。
However, the report suggests Shanghai will see much faster growth in the next few years, with increasing numbers of companies relocating from Singapore.
报告援引美国某科技公司人力资源负责人的话说:大家正渐渐将总部北移,但在新加坡仍然保有强大的实力,由于把总部设在新加坡的时候,公司获得了一段免税期。假如大家迁得太早,就得补缴税款。这类发现或许会给新加坡的决策者施加重压,他们已经把将来的经济增长寄望于生物技术和高档金融服务,如基金管理和私人银行业务等。
One head of human resources at a US technology company was quoted as saying: We are gradually moving our headquarters northward2, but there is still a strong presence in Singapore, as the company was given a tax holiday to locate its headquarters there. If we move too early, we will have to repay the tax. The findings are likely to add to pressure on policy makers3 in Singapore, which has pinned its hopes for future economic growth on biotechnology and high-end financial services such as fund management and private banking4.
去年,以上海为亚太区域总部的公司数目增加了三分之一,达到144家。依据中国政府的记录,这个数字中包含阿尔卡特、联邦快递、通用电气、通用汽车、强生、罗地亚、和罗氏。
Last year, the number of Shanghai-based regional headquarters of foreign firms jumped by one-third to 144. That number includes Alcatel, FedEx, General Electric, General Motors, Johnson Johnson, Rhodia Chemicals, and Roche, according to Chinese government tallies5.
将很多跨国企业吸引到上海是什么原因,总体来讲或是从国际上看,中国已经成为它们最大的市场或生产中心。另外,罗素o雷诺兹的报告显示,这类企业渴望展示自己对中国的热衷,这或许能够帮助它们给中国监管机构和持怀疑态度的股东留下深刻印象。
What draws many multinationals6 to Shanghai is the fact that China has become their biggest market or production centre, overall or internationally. In addition, companies are keen to demonstrate their commitment to China, a move that may help them impress Beijing regulators and sceptical shareholders7, according to the Russell Reynolds report.
然而,愈加多的外国公司也在不断抱怨上海运营成本的飞涨,离开我们的祖国到这里来工作的高层人士面临着住房本钱不断上升、国际学校匮乏和收入税率相对较高的局面。
A growing number of foreign companies however are complaining about fast- rising operational cosplayts in Shanghai, where senior expatriates face spiralling housing cosplayts, a dearth8 of international schools and relatively9 high income tax rates.
罗素o雷诺兹驻上海的高管路易丝o戈斯-卡斯塔德表示:假如当初意识到本钱问题,一些总部设在上海的公司或许不会这么早就冲进去。
Some Shanghai-headquartered companies might not have rushed in quite so early had they been aware of the cosplayt issues, said Louise Goss-Custard, a Shanghai-based Russell Reynolds executive.
一些当地高管目前面临着来自全球总部的严厉质询。报告显示,在香港-上海人才争夺战中愈加要紧的原因--空气污染,对科技企业的总部地址选择决策影响微弱、或没影响。
Some local executives are now facing tough questions from their global headquarters. Air pollution, which is an increasingly important factor in the talent war between Hong Kong and Shanghai, has little or no influence on the location decision of technology company headquarters, according to the report