A draft amendment1 to the nation's criminal procedural law, which came under fire for permitting detention2 without informing family in some cases, has added the principle of protecting human rights to its general provisions, a spokesman said.
刑事诉讼法修正案草案将尊重和保护人权写入其总则,此前,因该草案允许拘捕后在一些情形下不公告被拘捕者家属而引发争议。
文中的criminal procedural law就是指刑事诉讼法,是指国家拟定或认同的调整criminal procedure(刑事诉讼)活动的legal norm(法律规范)的总称。它调整的对象是公、检、法机关在当事人和其他litigant participant(诉讼参与人)的参加下,揭露、证实、惩罚犯罪的活动。
刑诉法1979年拟定,作为新中国第一部刑事诉讼法典,初次较为系统地规定了刑事诉讼的基本规范。1996年,八届全国人大四次会议对该法进行了初次amendment(修正)。2011年,刑诉法第二次大修正式启动。当年8月24日,刑事诉讼法draft amendment(修正案草案)提交十一届全国人大常委会第二十二次会议审议。
3月8日是刑诉法修正案草案的第三次审议。考虑到刑事诉讼规范关系公民的personal freedom(人身自由)等基本权利,修正案草案将respecting and protecting human rights(尊重和保障人权)写入刑事诉讼法general provisions(总则)第二条。这一规定既有益于愈加充分地体现国内judicial system(司法规范)的社会主义性质,也有益于judicial authority(司法机关)在criminal procedure(刑事诉讼程序)中更好地遵循和贯彻这一constitutional principle(宪法原则)。